Il termine chuchotage deriva dal francese chuchoter e significa “sussurrare”. Questa particolare tecnica di interpretariato consiste proprio nel sussurrare la traduzione di quanto viene detto all’uditore che non conosce la lingua. Scopri le modalità e i costi del servizio WorldBridge!
👉 Ti interessa questo servizio? Chiamaci allo 0221117535, oppure compila il form per essere ricontattato.
Compila il form, ti richiamiamoAl contrario della classica traduzione in simultanea, quella sussurrata non richiede specifici strumenti; ad esempio, l’interprete non si trova in una stanza insonorizzata, bensì affianco alla persona che ha richiesto la traduzione.
La tecnica del chuchotage necessita di alcune condizioni. E’ importante, nonché funzionale alla prestazione, che l’interprete traduca per un numero ristretto di persone che solitamente possono arrivare ad un massimo di 3. Questo setting è utile affinché tutti gli uditori possano ascoltare la traduzione e comprendere la conversazione.
La seconda condizione è relativa alla durata. Lo chuchotage può essere svolto per un arco di tempo limitato in quanto implica un certo sforzo da parte dell’interprete che ha il compito di capire quanto viene detto e tradurlo simultaneamente agli uditori. La traduzione viene quindi sussurrata all’orecchio per permettere all’interprete di non smettere di ascoltare e poter continuare la traduzione.
Qualora l’uditore decidesse di intervenire, l’interprete utilizzerà una tecnica diversa, quella dell’interpretazione consecutiva. In questo caso lascerà che la persona si esprima ad alta voce nella propria lingua e solo in un secondo momento procederà con la traduzione per gli altri partecipanti.
Sebbene questa tecnica richieda una situazione priva di troppi rumori e interferenze acustiche, è spesso utilizzata durante convegni, meeting e dibattiti, sia pubblici sia privati.
*dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 13:00 alle 19:00
Worldbridge garantisce un servizio di massima qualità. Ci avvaliamo infatti solo ed esclusivamente di interpreti professionisti iscritti alle categorie professionali (AITI, AIIC e Assointerpreti) che vantano un’esperienza pluridecennale nel campo dell’interpretariato.
Essere interpreti ad eventi aziendali, meeting e fiere non comporta solamente la conoscenza dello specifico settore di lavoro del cliente, ma significa saper gestire tutti gli aspetti organizzativi affinché la comunicazione sia sempre fluida tra i partecipanti, siano essi oratori o uditori. L’attenzione per il cliente contraddistingue il nostro lavoro, garantendo una partecipazione attiva di tutti i protagonisti, seppur con culture e lingue differenti.
Rappresentiamo un punto di riferimento per chi decide di affidarsi a noi perché, oltre al servizio di interpretariato, ci occupiamo dei servizi audio e di tutte le apparecchiature necessarie (cabine insonorizzate, cuffie, microfoni, ecc…). Questo fattore permette al cliente di non doversi occupare di nient’altro ed evita doppi passaggi che spesso risultano faticosi da coordinare.
L’ampia esperienza dei nostri professionisti in contesti internazionali e istituzionali ci ha permesso di sviluppare una profonda attenzione per le esigenze del cliente e di far fronte alle sue richieste, anche prendendo in considerazione la cultura di appartenenza. Essere interpreti non significa infatti solo tradurre, ma richiede una piena conoscenza degli aspetti sociali e relazionali degli oratori, indispensabile per comunicare nel modo più appropriato il senso e gli obiettivi che l’interlocutore vuole condividere.
Grazie alla nostra collaborazione pluriennale con interpreti professionisti, siamo in grado di fornire questo servizio nella maggior parte di combinazioni linguistiche esistenti. Di seguito un elenco delle più richieste:
Nota bene: Le nostre possibilità sono molto ampie, pertanto, anche se la combinazione linguistica desiderata non fosse presente nell’elenco, chiamaci per conoscere le disponibilità degli interpreti!
I costi del servizio variano in base alla lingua, al settore specifico per il quale l’interpretazione è richiesta e al tempo durante il quale il professionista sarà impegnato, oltre ad eventuali trasferte.
*dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 13:00 alle 19:00
Da 10 anni forniamo servizi professionali di interpretariato in simultanea, di trattativa, consecutivo e in chuchotage sussurrato, dalla consulenza iniziale agli interpreti, fino alle attrezzature.