MENU

Corso Online in Traduzione Audiovisiva

Il Corso Online in Traduzione Audiovisiva della WorldBridge Translation Academy offre una formazione completa per permettere a traduttori e interpreti di gestire progetti di sottotitolazione, doppiaggio e voice-over. Diviso in sette moduli, si pone come obiettivo quello di fornire una panoramica della traduzione audiovisiva, per poi addentrarsi nelle tecniche avanzate e nell’uso di software professionali. Il corso include esercitazioni pratiche e un progetto finale basato su un incarico reale, valutato da esperti del settore. Ideale per chi cerca un corso di traduzione audiovisiva online, garantisce competenze specialistiche e aggiornate, con sessioni di feedback personalizzato e mentoring.

👉 Ti interessa questo corso? Chiamaci allo 0221117535, oppure compila il form e sarai ricontattato.

Compila il form, ti richiamiamo

A chi è rivolto

  • Traduttori professionisti che desiderano specializzarsi in sottotitolaggio e voice-over.
  • Neolaureati interessati a sviluppare competenze nel settore della traduzione audiovisiva.

Obiettivi del corso

  • Sviluppare competenze avanzate in sottotitolaggio, voice-over e doppiaggio per diventare esperti nella traduzione audiovisiva.
  • Familiarizzare con alcuni software di traduzione audiovisiva come Aegisub, SubtitleEdit e Audacity.
  • Imparare a gestire progetti di traduzione audiovisiva, dalla pianificazione alla consegna finale.
  • Migliorare le capacità di adattamento culturale dei contenuti per garantire traduzioni efficaci e appropriate per diversi mercati.

Durata e modalità

  • 16 incontri da 1,5h/incontro
  • Online, Serale

Programma del corso

Modulo 1: Introduzione alla traduzione audiovisiva

  • Tipologie di traduzione audiovisiva: sottotitolaggio, doppiaggio, voice-over
  • Limiti e necessità stilistiche dei diversi output di traduzione audiovisiva

Modulo 2-5: Tecniche di sottotitolaggio

  • Regole e convenzioni del sottotitolaggio
  • Strumenti e software per il sottotitolaggio - teoria e pratica
  • Correzione esercitazioni pratiche di sottotitolaggio

Modulo 6: Localizzazione e adattamento culturale

  • Principi di localizzazione
  • Analisi delle differenze culturali
  • Esercitazioni pratiche di adattamento culturale

Modulo 7: Traduzione di sceneggiature

  • Informazioni teoriche e processo produttivo

Modulo 8: Doppiaggio e voice-over per interpreti e traduttori

  • Tipologie di file e supporti
  • Tecniche di adattamento multilinguistico
  • Strumenti e software per doppiaggio e voice-over - teoria e pratica
  • Correzione esercitazioni pratiche di voice-over

Modulo 9-10: Gestione dei progetti di traduzione audiovisiva

  • Pianificazione e gestione dei progetti
  • Fasi del progetto
  • Strumenti di project management
  • Accenni di imprenditorialità e marketing

Per informazioni compila il form, oppure chiamaci* al numero 0221117535

*dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 13:00 alle 19:00

Quanto costa il corso?

L’iscrizione al Corso Online in Traduzione Audiovisiva costa € 990 (numero minimo 2 partecipanti).

Docente del corso

La docente del corso è Fabiana Grassi, professionista con otto anni di esperienza nel mercato di traduzione, sottotitolazione e interpretariato. Con quattro film Netflix e innumerevoli video aziendali sottotitolati all’attivo, Fabiana ha maturato una significativa esperienza nella gestione freelance di progetti di sottotitolazione ma anche di voice-over (in particolare di corsi e video aziendali). Nel suo ruolo di Project Manager freelance, ha inoltre gestito un progetto di traduzione, sottotitolaggio e voice-over in sei lingue per oltre 110 video (20+ ore di contenuti) per una quotata italiana, formando il team e collaborando con una squadra di sottotitolatori, interpreti e oltre 40 traduttori.

Per informazioni compila il form, oppure chiamaci* al numero 0221117535

*dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 13:00 alle 19:00

WorldBridge Translation Academy ti consiglia anche…