MENU

Traduzione professionale in Giapponese e dal Giapponese all’Italiano

Un Servizio Professionale e Specializzato per le traduzioni Italiano-Giapponese e Giapponese-Italiano

I traduttori con i quali collaboriamo sono tutti professionisti madrelingua, specializzati nella traduzione verso il giapponese e dal giapponese all’italiano, con pluriennale esperienza negli specifici settori di competenza.

Traduzioni Certificate, Giurate e Legalizzate

  • Documenti d’identità, passaporti e patenti
  • Diplomi, attestati e pagelle
  • Atti di Nascita, di matrimonio e stati di famiglia
  • Carichi pendenti
  • ecc.

Traduzione Contratti e Documenti Commerciali

  • Contratti di lavoro
  • Bilanci
  • Statuti
  • Presentazioni aziendali
  • ecc.

Traduzioni Giuridiche di Documenti Legali

  • Sentenze
  • Rogiti
  • Attestati di proprietà
  • Visure
  • Atti notarili
  • ecc.

Traduzione di Siti web, App e ottimizzazione SEO

  • Contenuti web
  • Descrizioni per l’e-commerce
  • Newsletter
  • ecc.

Traduzioni Medico-Farmaceutiche

  • Cartelle cliniche
  • Materiale illustrativo
  • Bugiardini
  • ecc.

Traduzioni e Sottotilolaggio

  • Dialoghi
  • Interviste
  • Seminari
  • ecc.

All’interno delle singole pagine dedicate, potrai trovare tutti i dettagli riguardanti la specifica tipologia di traduzione.

Quanto costa il servizio di traduzione dall'Italiano al giapponese e dal giapponese all'italiano?

I nostri servizi di traduzione dall’italiano al giapponese partono da €57 a cartella. Una cartella è formata da 1.500 battute (inclusi gli spazi) e, in lingua italiana, da circa 260 parole. Per le traduzioni che partono dal giapponese verso l’italiano, vengono sempre calcolate le parole totali e il prezzo parte da €0.22 a parola.

Oltre alla quantità di materiale da tradurre (e quindi al numero di cartelle o di parole) sul costo finale incideranno alcuni fattori:

  • la qualità e il formato del file o del documento cartaceo fornito
  • la richiesta di consegna urgente
  • la complessità tecnica del testo
  • gli eventuali servizi aggiuntivi come asseverazione e legalizzazione, ottimizzazione SEO o altre richieste personalizzate

Prima di confermare l’incarico, avrai modo di visionare senza impegno un preventivo dettagliato, contenente prezzo e indicazione della data di consegna garantita.

Per informazioni e per avere un preventivo compila il form, oppure chiamaci* al numero 0221117535

*dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 13:00 alle 19:00

Approfondimenti e Curiosità sulle traduzioni in Lingua Giapponese

La traduzione da e verso il giapponese richiede una perfetta padronanza e una conoscenza approfondita di entrambe le lingue. Ecco perché non bisogna mai affidare un lavoro di questo tipo a chi si improvvisa traduttore ma non è madrelingua (o spesso bilingue dalla nascita) e non ha completato gli studi e maturato le competenze necessarie a svolgere questa professione.

La lingua giapponese è caratterizzata da tre diverse modalità di scrittura, più una quarta che utilizza caratteri romani ed è per questo conosciuta come rōmanji. Quest’ultimo alfabeto viene usato sostanzialmente per coloro che non conoscono il giapponese e si trova su segnali, in testi elettronici, computer, cellulari ecc.

Gli altri tre alfabeti giapponesi, hiragana, katana e kanji (i primi due sillabici ed il terzo formato da ideogrammi), possono essere utilizzati contemporaneamente nello stesso testo. Hiragana e katana sono composti da 48 segni ciascuno mentre il kanji comprende qualcosa come cinquantamila ideogrammi, ciascuno dei quali corrisponde ad un concetto. Nel 1947 è stata redatta una legge per definire i caratteri indispensabili per leggere e scrivere correttamente, dato che la maggior parte di essi non veniva utilizzata correntemente. Il totale fu stimato in 1850 caratteri fondamentali.

Nella lingua giapponese non esistono le forme plurali, gli articoli, i pronomi, le coniugazioni dei verbi, né il tempo verbale futuro. Tutti questi elementi vengono quindi compresi dal lettore/ascoltatore grazie al contesto del discorso e ai complementi utilizzati.

La scrittura può essere sia verticale che orizzontale. Dato il grande interscambio con l’occidente, attualmente si utilizza molto la scrittura orizzontale da sinistra verso destra, soprattutto per testi scolastici, trattati, materiale informativo in generale e naturalmente per tutto ciò che riguarda la tecnologia. La più antica scrittura verticale si utilizza ancora per tutto ciò che invece conserva un sapore più letterario e artistico: poesie, romanzi e fumetti vengono normalmente composti in verticale e questa volta, come alle origini della scrittura giapponese, da destra verso sinistra!