Corso Online di Transcreation
Come e dove specializzarsi in Transcreation e Traduzione Marketing?
Il Corso Online di Transcreation della WorldBridge Translation Academy fornisce una formazione completa nei fondamenti di marketing, copywriting e transcreation. Ideale per traduttori e marketer, il corso copre le differenze tra traduzione e transcreation, le tecniche di scrittura persuasiva e storytelling, l’adattamento culturale e le strategie di marketing e copywriting. La parte teorica si fonderà a quella pratica con esercizi basati su progetti reali, garantendo una formazione completa e coinvolgente. Acquisisci competenze avanzate per portare i tuoi testi pubblicitari e promozionali al di là delle frontiere linguistiche, migliorare il tone of voice e sviluppare una brand identity efficace.
A chi è rivolto
- Traduttori professionisti e neolaureati: Che desiderano specializzarsi in transcreation, marketing e copywriting
- Marketer e Copywriter: Interessati ad approfondire l'adattamento creativo dei contenuti per i mercati esteri
- Professionisti della comunicazione: Che vogliono migliorare la gestione della brand identity a livello globale
Obiettivi del Corso
- Sviluppare competenze creative per adattare testi pubblicitari e promozionali in modo persuasivo
- Apprendere tecniche avanzate di copywriting e storytelling per creare contenuti coinvolgenti
- Comprendere l’importanza della sensibilità culturale per garantire messaggi rilevanti in diversi mercati
- Utilizzare strumenti e risorse specifici per ottimizzare il processo creativo e produttivo
Durata, Modalità e Costi
- Durata: 10 ore totali
- Modalità: Online, con alternanza tra teoria e laboratori pratici
- Investimento: € 600 (numero minimo 5 partecipanti)
Programma del Corso
Modulo 1: Fondamenti di Marketing, Copywriting e Transcreation
- Definizione e ambiti di applicazione (tipologie testuali, settori e clienti)
- Differenze tra traduzione e transcreation e analisi della target audience
- Tone of Voice, brand identity e principi di scrittura persuasiva
- Adattamento culturale, storytelling e strategie di branding generale
- Tecniche di pricing specifiche per progetti di transcreation
- Case study ed esercitazioni pratiche di marketing translation
Modulo 2: Progetti pratici e laboratori
- Lavoro su progetti reali di transcreation
- Sessioni di feedback personalizzato e revisione dei lavori prodotti
La Docente
La docente è Fabiana Grassi, professionista con otto anni di esperienza nel mercato della traduzione e della comunicazione. Grazie alla sua formazione specifica in marketing, collabora regolarmente con agenzie di comunicazione e aziende internazionali per la traduzione di materiali pubblicitari e la scrittura di testi creativi.
Ti interessa questo corso? Chiamaci allo 0221117535, oppure compila il form e sarai ricontattato.
Domande frequenti
-
Qual è la differenza principale tra traduzione e transcreation?
Mentre la traduzione si focalizza sulla fedeltà al testo originale, la transcreation punta a preservare l'intento, lo stile e l'impatto emotivo del messaggio, adattandolo culturalmente per il pubblico di destinazione.
-
Cosa imparerò riguardo alle tariffe (pricing)?
Il corso include un approfondimento sulle tecniche di pricing specifiche per la transcreation, che spesso differiscono dalle tariffe a parola standard della traduzione tecnica.
-
Il corso prevede l'analisi di casi reali?
Sì, il programma integra case study e laboratori su progetti reali per garantire che le competenze acquisite siano immediatamente applicabili nel mercato del lavoro.