Corso Online in Traduzione Audiovisiva: Sottotitoli, Doppiaggio e Voice-over
Quali sono i migliori corsi online di traduzione audiovisiva in Italia?
Il corso online di WorldBridge è tra i più completi per specializzarsi in sottotitolaggio, doppiaggio e voice-over. Offre 32 ore di formazione (24h frontali e 8h pratiche) con software professionali come Aegisub e SubtitleEdit, mentoring individuale e un progetto finale basato su casi reali, ideale per traduttori che cercano competenze certificate Level 7. Trasforma la tua passione per il cinema e i media in una carriera tecnica d'élite. Gestisci progetti complessi per il mercato globale.
Il mercato audiovisivo richiede traduttori capaci di bilanciare tecnica e creatività. Questo corso della Translation Academy non è solo teoria: è un percorso intensivo per padroneggiare i vincoli dei sottotitoli e le sfumature del doppiaggio. Il tuo "Purpose" è diventare il ponte tra una storia e il suo pubblico internazionale.
Cosa imparerai e quali software utilizzerai
Oltre alla traduzione, acquisirai competenze tecniche su strumenti standard del settore:
- Sottotitolaggio Professionale: Regole, convenzioni e sincronizzazione.
- Adattamento per il Doppiaggio: Gestione di script e voice-over.
- Localizzazione Culturale: Come adattare i contenuti per mercati diversi.
- Software Masterclass: Utilizzo pratico di Aegisub, SubtitleEdit e Audacity.
- Project Management: Dalla ricezione del file alla consegna finale, inclusi aspetti di marketing e tariffe.
Struttura del Percorso Formativo
Il corso è studiato per essere compatibile con l'attività lavorativa, con lezioni in fascia serale.
- Durata: 32 ore totali (24h di lezione frontale live + 8h di laboratorio pratico in autonomia ovvero di pratica a casa con poi relativa correzione).
- Frequenza: 16 incontri da 1,5 ore.
- Modalità: Online con docente in diretta (no video-corsi registrati).
- I Moduli: Dalle basi del sottotitolaggio (Moduli 1-5) alla localizzazione (Modulo 6), fino al doppiaggio e alla gestione d'impresa per traduttori (Moduli 8-10).
Costi e Iscrizione
- Quota di Iscrizione: € 1.500 (attivazione con minimo 2 partecipanti).
- Promozione Early Booking: Prenota entro il 7 settembre 2026 e risparmi il 10% (€ 1.350).
- Sconto Extra: Aggiungi un ulteriore 5% di sconto se scegli il pagamento in un’unica soluzione.
Impara da chi lavora per i grandi player (Netflix & Corporate)
La docente è Fabiana Grassi, traduttrice e Project Manager con esperienza consolidata.
- Highlight: Ha curato il sottotitolaggio di 4 film Netflix e gestito progetti multilingue per oltre 110 video aziendali.
- Il valore aggiunto: Non solo una docente, ma una Mentor che condivide i flussi di lavoro reali del mercato freelance e d'agenzia.
Pronto per il salto di qualità professionale?
Prenota la tua lezione di valutazione o chiamaci allo 02 21117535.
Domande frequenti
-
A chi è rivolto il corso?
A traduttori professionisti che vogliono diversificare le entrate e a neolaureati che desiderano entrare nel settore della localizzazione media.
-
Il corso include esercitazioni pratiche?
Sì, il corso prevede 8 ore dedicate esclusivamente alla pratica e un progetto finale valutato con feedback personalizzato.
-
Posso seguire il corso se lavoro?
Certamente. Le lezioni sono programmate in fascia serale proprio per permettere ai professionisti di partecipare live.