Traduzioni e Sottotitolaggio per il Mercato Audiovisivo
In cosa consiste il servizio di sottotitolaggio professionale?
Il sottotitolaggio non è una semplice traduzione, ma un processo tecnico-linguistico che include: trascrizione del parlato, sincronizzazione temporale (time-coding), traduzione e adattamento (per rispettare i limiti di lettura sullo schermo) e inserimento tecnico nel file video. Questo garantisce che il messaggio sia comprensibile e fluido per lo spettatore, mantenendo il ritmo della narrazione originale. Rendi i tuoi contenuti video accessibili a un pubblico internazionale con sottotitoli precisi, sincronizzati e culturalmente adattati.
Comunicare oltre lo schermo: la forza del video
Il video è oggi il mezzo di comunicazione più potente, ma per essere efficace a livello globale deve parlare la lingua del suo pubblico. Che si tratti di un tutorial aziendale, di un documentario, di un'intervista o di una campagna social, il sottotitolaggio professionale è lo strumento che abbatte le barriere linguistiche preservando l'emozione e il senso originale.
Il processo tecnico: dalla trascrizione al montaggio
Per garantire la massima flessibilità, il servizio è modulare. Puoi scegliere il pacchetto completo o solo le fasi di cui hai bisogno:
- Trascrizione del parlato: Trasformazione dei dialoghi o delle interviste in testo scritto.
- Time-coding (Minutaggio): Disposizione del testo su una griglia temporale precisa (secondi e decimi), essenziale per la sincronizzazione.
- Traduzione e Adattamento: La fase più delicata. Le frasi vengono sintetizzate per essere lette comodamente dallo spettatore senza perdere il significato, rispettando i tempi di esposizione a video.
- Embedding e Burn-in: Inserimento tecnico dei sottotitoli nel video tramite software di montaggio, consegnando un file finale "chiavi in mano".
Esperti di Adattamento e Localizzazione
Non ci affidiamo a traduzioni letterali. I nostri professionisti padroneggiano le sfumature gergali, i riferimenti culturali e i linguaggi settoriali.
Supportiamo oltre 15 combinazioni linguistiche, tra cui:
- Lingue Europee: Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Portoghese, Russo.
- Mercati Orientali: Cinese, Giapponese, Arabo e Farsi (Persiano).
- Combinazioni Rare: Gestione di lingue non comuni tramite il nostro network internazionale.
- Focus Settoriale: Lavoriamo su video aziendali, contenuti per l'E-learning, interviste giornalistiche, video di marketing per YouTube/TikTok e documentazione tecnica.
Costi e Preventivi Personalizzati
Il costo di un progetto audiovisivo è influenzato dalla complessità del materiale sorgente. I fattori principali che determinano il preventivo sono:
- Durata del video: Calcolata solitamente al minuto di girato.
- Qualità dell'audio: Un audio disturbato richiede tempi di trascrizione più lunghi.
- Livello di Adattamento: Dalla semplice traduzione scritta al montaggio video finale con sovraimpressione.
- Combinazione Linguistica: Alcune lingue richiedono competenze tecniche specifiche per la gestione dei caratteri (es. lingue da destra a sinistra come l'Arabo).
Consiglio Strategico: Fornirci la trascrizione originale dei dialoghi permette di abbattere sensibilmente i costi e accelerare i tempi di consegna.
Vuoi rendere i tuoi video accessibili a tutti?
Richiedi un'analisi tecnica del tuo video o chiamaci allo 02 21117535.
Domande frequenti
-
Qual è la differenza tra sottotitoli e didascalie (Captions)?
I sottotitoli sono pensati per chi non capisce la lingua parlata. Le didascalie (Closed Captions) includono anche descrizioni di suoni e rumori di fondo, essendo dedicate principalmente a un pubblico non udente.
-
In che formato vengono consegnati i sottotitoli?
Possiamo fornire file "sidecar" (come i formati .SRT o .VTT) che l'utente può attivare o disattivare, oppure consegnare il file video con i sottotitoli impressi (hard-coded).
-
Posso sottotitolare un video in più lingue contemporaneamente?
Certamente. Una volta creato il file di minutaggio (time-code) originale, questo viene usato come base per tutte le traduzioni richieste, ottimizzando tempi e costi di produzione.