Corso Online di Project Management per il mercato linguistico
Come diventare Project Manager in un'agenzia di traduzioni?
Il Corso Online di Project Management per il mercato linguistico mira a formare Project Manager in grado di gestire progetti di traduzione, localizzazione e interpretariato presso i Language Service Provider (LSP). La maggior parte dei Project Manager all’interno delle agenzie di traduzione nasce o come PM che si adatta al mercato linguistico, oppure come traduttore che si presta al ruolo di PM, ma senza una formazione specifica. Questo corso professionalizzante esplora tutte le basi del Project Management applicate al mondo dei servizi linguistici, con esempi ed esercitazioni su progetti reali, casi studio e tanti strumenti pratici per affrontare al meglio il ruolo di PM.
A chi è rivolto
- Professionisti linguistici (traduttori, interpreti, mediatori, ecc): Che vogliono comprendere a fondo il Project Management per entrare nel mercato dei PM per LSP.
- Project Manager già operativi: Che lavorano in agenzia ma non hanno mai avuto una formazione specifica e vogliono acquisire una visione strutturata e professionale del ruolo.
Obiettivi del corso
- Acquisire conoscenze teoriche di Project Management
- Comprendere le varie tipologie di flussi di lavoro e metodologie
- Esplorare strumenti e software utilizzati nel ruolo di PM
- Imparare a gestire progetti di varia natura nel mercato linguistic
- Formare professionisti pronti a entrare nel mondo del Project Management.
Durata, Modalità e Costi
- Durata: 26 ore totali
- Modalità: Online
- Investimento: € 1500 (numero minimo 4 partecipanti)
Programma del corso
Modulo 1: Basi di Project Management
- Tipologie di ruoli da PM nel mercato linguistico, responsabilità e competenze
- Ciclo di vita dei progetti, metodologie, strumenti e software
- Account management
Modulo 2: Gestione dei progetti in tutto il ciclo di vita
- Analisi dettagliata di tutte le fasi di progetto e relativa gestione operativa
Modulo 3: Project Management nel settore linguistico
- Analisi dei processi legati ai progetti di traduzione, localizzazione e interpretariato.
- Vendor Management, gestione dei margini e requisiti ISO
Modulo 4: Casi studio e pratica di gestione
- Presentazione di casi studio per varie tipologie di progetto
- Assegnazione di un progetto reale da gestire in tutte le sue fasi
La Docente
La docente del corso è Fabiana Grassi, professionista con otto anni di esperienza nel mercato linguistico. Da quattro anni lavora come Project Manager freelance per LSP internazionali, combinando la prospettiva della traduttrice e interprete con quella delle agenzie di traduzione.
Domande frequenti
-
Cosa fa un Project Manager in ambito linguistico?
Il PM coordina l'intero processo produttivo: dall'analisi dei file e preventivazione alla selezione dei traduttori (Vendor Management), fino al controllo qualità e alla consegna finale al cliente.
-
Il corso include software specifici?
Sì, il programma prevede l'esplorazione di strumenti e software gestionali indispensabili per affrontare al meglio il ruolo di PM nel mercato attuale.
-
È necessaria esperienza precedente come PM?
No, il corso è aperto anche a traduttori e interpreti che vogliono cambiare prospettiva professionale o integrare le proprie skill per entrare nel mondo degli LSP (Language Service Provider).