L’Uso della Punteggiatura in Inglese - English Punctuation

in Corsi di Lingua Inglese
Tags: punteggiatura, English Tips e Inglese

Hey everyone!
Vi siete mai ritrovati a dover scrivere anche solo qualche riga in inglese, ma senza sapere bene come utilizzare la punteggiatura? Questo post allora è la soluzione ai vostri problemi! Ci sono davvero poche regole da tenere a mente, ma che sono indispensabili per poter scrivere correttamente in inglese. Vediamo come l’uso della punteggiatura in inglese si differenzia da quello italiano:

Periods - I punti "." 

L’inglese usa il punto proprio come l’italiano, per concludere un periodo. Allo stesso tempo, gli anglofoni prediligono sempre e comunque frasi molto più brevi e concise rispetto a quelle italiane, finendo quindi per utilizzare il punto molto più frequentemente.

Remember: English LOVES periods!

Commas - Le virgole ","

In generale, le virgole vengono utilizzate come in italiano, con una sola ma importante differenza: l’uso della virgola abbinata alla congiunzione “e”. Vi ricordate quando la maestra a scuola cancellava in rosso tutte quelle virgole prima delle “e” (permesse solo se in presenza di un inciso in italiano)? Beh, l’inglese invece fa le cose un po’ diversamente, utilizzando la virgola prima di “AND” in due casi su tre, come spiegato dalla Oxford Comma Rule

  1. NON usare la virgola prima di "and" per congiungere due sostantivi o unità. Esempi:
    • I went to the movies with my mom AND my sister.
    • That was a good and useful piece of advice.
  2. USARE la virgola prima di AND per congiungere TRE o PIU` sostantivi o unita`. Esempi:
    • I went to the movies with my mom, my sister, AND my best friend.
    • That was a good, useful, AND creative piece of advice.
  3. USARE la virgola prima di AND per congiungere due PERIODI (in presenza di due verbi principali). Esempi:
    • I went to the movies, AND I watched The Imitation Game.
    • That was a good piece of advice, AND I took it.

Remember: watch out for the Oxford Comma!

Colons - I due punti ":"

In italiano i due punti vengono utilizzati per due funzioni principali: per spiegare e/o illustrare un concetto e per segnalare una lista di elementi. In inglese, i due punti conservano solo uno di questi due usi e cioe` per introdurre delle liste. Per le funzioni esplicative in inglese viene invece utilizzato il punto e virgola.
  • To make pasta carbonara, you’ll need: spaghetti, eggs, parmesan cheese, bacon, butter, sage, salt, and pepper.

Remember: Colons are mainy for lists. 

Semicolons - I punti e virgola ";"

Il punto e virgola in inglese ha due usi principali: da una parte, viene utilizzato come in italiano, per congiungere due periodi correlati, dove la congiunzione e` stata omessa; dall’altra, viene utilizzato al posto dei due punti italiani per illustrare e spiegare concetti.

  • Once you have collected all of your ingredients, start following the procedure; crack the eggs in a bowl, and whisk them.
  • Fresh fruit is healthier than chocolate; it is richer in vitamines and poorer in fats.

Remember: Semicolons often replace Italian colons!

Em Dashes - Le lineette "--"

La lineetta è utilizzata in inglese per segnalare degli incisi enfatici, quindi spesso sostituendo virgole, parentesi e due punti italiani. Esempi:

  • When the course finally started -- nearly two months after it was organized -- the student could not attend.
  • The verdict was unanimous -- guilty.

Remember: Em Dashes are for emphasis!

En Dashes - I trattini "-"

Il trattino, oltre a svolgere le stesse funzioni che svolge in italiano, in inglese viene utilizzato per le costruzioni di aggettivi composti. Esempi:

  • He is a boy, and is 10 years old. → He is a 10-year-old boy.
  • The purse costs 150 dollars, and it is by Gucci → The 150-dollar purse is by Gucci
  • That movie won many awards, and was a great hit. → That award-winning movie was a great hit.

Nota Bene: gli aggettivi in inglese non hanno numero (non possono essere resi plurali), quindi anche i sostantivi, quando vengono usati in una struttura aggetivale, compaiono sempre e solo al singolare.
Remember: En Dashes can turn nouns into adjectives!

L’uso del resto della punteggiatura, fortunatamente, non presenta grandi variazioni tra inglese ed italiano. Quindi ora siete prontissimi a stendere qualsiasi testo in inglese senza problemi di punteggiatura o, almeno, a fare un po' meglio di Totò e Peppino:

Good luck!

L'Autrice

Che ne dici?